July 7, 2026, 12:42 pm | Read time: 3 minutes
Not everyone is a language talent, and for those people, translations are usually available in all areas, whether in art, literature, or films and series. A strong dubbing actor scene has been established here for decades, and for many, it is their voices that connect fans with international stars. This makes the use of AI voices all the more controversial. Recently, Amazon faced a lot of ridicule for the film “Deadly Patient” because the dubbing was quite a failure.
Amazon’s “Deadly Patient” Dubbing is Embarrassing
As reported by “Filmstarts,” the thriller “Deadly Patient” produced in 2018 was released a few weeks ago on Amazon Prime Video. Apparently, enough people watched the German version, as ridicule and scorn quickly followed due to its poor quality.
It is highly unlikely that real professionals were involved, given the completely emotionless performance and partly linguistically incoherent dialogues. Although there is no official confirmation or denial yet, fans are convinced: This dubbing for “Deadly Patient” on Amazon was entirely created with artificial intelligence.
It would also be no surprise when you consider a line like “I should have died there.” And with the romantic exchange “Love you,” “I know,” “Go away,” you might want to send an army of couples therapists to the characters.
After Intense Backlash–Amazon Pulls Feature from Prime Video
The Internet Phenomenon of Review Bombing Explained
Fans Respond with Review Bombing
Not only on social media do users share amused video clips of the terrible translation. On the film’s entry on Amazon, customers are reacting angrily with so-called review bombing. The result: As of July 7, 2026, a whopping 95 percent of all reviews are one-star ratings. This gives “Deadly Patient” an average rating of 1.1 out of 5 stars on Amazon–remarkable.
Of Course, According to Amazon, Others Are to Blame
Amazon has since responded and, according to its own statements, “temporarily” removed “Deadly Patient” from Prime Video. The official reason, according to a statement to TECHBOOK: “The German dubbing of the film ‘Deadly Patient’ did not meet Prime Video’s quality standards.”
But how did it come to this? According to Amazon, a third party used the self-publishing offer “Prime Video Direct” to upload the film. Consequently, this provider was also responsible for the botched dubbing–Amazon did not reveal who this provider is. According to “Filmstarts,” it is said to be a company called Reel One International. Prime Video had nothing to do with it and is not the film’s licensee. Furthermore, they emphasize that content for “Prime Video Direct” is reviewed beforehand and, if necessary, afterward. It is unclear how the poor translation was approved.
Also interesting: After intense backlash–Amazon withdraws feature from Prime Video
It is likely not the last case of this kind. Although Amazon points to another actor for “Deadly Patient,” the company itself only began a program for AI dubbing in 2025. Furthermore, other films by Reel One International have reportedly been discovered and removed.